荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   

 

[上一篇] [下一篇]

  六月十九日 擘開生命之餅


作餅的糧食是用磨磨碎。」賽28:28

我們沒有在主的手裏被摔碎以前,主不能用我們來做世人的糧食。『作餅的糧食是用磨磨碎』的。

多少時候,主給我們的經歷是痛苦的;但是我們的痛苦能使別人的生命得福,那末我們所付的代價,也不算太大了。

世上最可愛的東西,往往是從眼淚和痛苦中得來的。
--密勒(J.R.Miller)

神已經派定我做祂選民的糧食,如果這糧食必須經過獅子牙縫的磨碎纔能喂養祂兒女的話,我還是感謝讚美祂。
--意內息斯(Ignatius)

世上的英雄,醫界的偉人,差不多都是由貧乏、患難、不幸,促成的。因為藉著苦難,纔會生出毅力和忍耐來。

父親的那隻舊掛鐘能擺動的原因,就是因著下面有重量。許多時候,我們可以利用暴風的力量,來催進船隻的進港。這就是說:神往往利用人的反對,來激進信徒的信心和工作。

聖經上最光榮的人物,都是先被磨碎、壓傷,然後纔成了他人的糧食。亞伯拉罕被稱為『信心之父』,是因為他的苦難最多,順服也最多。

雅各也曾遭受過不少難忍的磨煉。

約瑟必須做過波提乏的僕役,坐過埃及的監獄,纔能得到宰相的高位。

大衛在山上像鷓鴣般被人追逐-又疲倦,又痛苦,至終卻成了全國的糧食。

保羅如果沒有受過鞭打和石擊,也決不會成為該撒家的糧食。他是為王家作磨碎的細粉。

親愛的讀者,如果神命定你受特別的試煉,當知道在祂的心中,已經給你留著一個特別的地位。
--選
 


 

        擘開生命之餅
     Break Thou the Bread of Life

     擘開生命之餅,充我靈飢,正如海濱當年,引眾歸依;
     我願努力查經,見主聖顏,寸心迫切思慕,生命之言。

     明示永生真理,使我遵循,正似當年祝餅,加利利濱;
     從茲鎖鏈脫身,束縛無存,真理賜我自由,安樂永恆。

     主乃生命之餅,使我存活,主聖言及真理能拯救我;
     求主常賜靈食,時時同在,教我愛主真理,因主是愛。

     求主差遣聖靈感我內心;開我心靈眼睛,使我看清;
     指示我諸真理在主聖書,因此明白啟示,得見恩主。

        (請點耳機收聽)

自1873年起,每年夏季在紐約西鄰的巧得魁(Chautauqua)湖畔,有許多夏令營及學術講座在此舉行。 1877年營地的主任–衛理公會范森會督(Bishop J. H. Vincent)請他秘書賴柏麗(Mary A. Lathbury, 1841-1913)為聖經研討大會的主題歌作一首詩,並請蕭文(William F. Sherwin, 1826-1888)譜曲,因他們剛合作寫了一首廣受歡迎的聖詩 --「黃昏敬拜」(Day Is Dying in the West)。

一個晴朗的夏日,賴柏麗獨自在風景秀麗的湖邊讀經,讀到耶穌分餅使五千人吃飽的故事,聯想到耶穌是生命之糧,就執筆寫了這首詩。 因首句「擘開生命之餅」,後人常在聖餐時用它作擘餅詩歌,其實這是一首夏令會的經文聖詩。 賴柏麗也因這首詩,被稱為「巧得魁的桂冠詩人」。

賴柏麗出生於紐約,父親及兩個兄弟都是衛理公會的牧師。 她是一位職業的藝術家,曾執教於藝術學校,並在市立圖書館及教會的文藝事工上服務。 1875年起,她有六個夏天,都參加巧得魁營地的工作。 1885年,她發起「青年向上運動」(Look-Up Legion),定下四規條:「看上不看下,看前不看後,看外不看內,助他人一臂」,後來又加上一條「奉主的聖名」。

1875年格蘭特總統(President Grant)訪問營地時,她作「歡迎歌」。 1876年慶祝美國建國一百週年紀念時,她作了一首「當揚聲,揚聲歌唱」(Lift up, Lift up Thy Voice with Singing)。 她曾擔任衛理公會聯合主日學會刊物的編輯。

蕭文是浸信會會友,十五歲時就讀於梅遜的波士頓音樂學院,1874年起任巧得魁會堂合唱團指揮,達十四年之久,並編輯音樂雜誌及主日學刊物。


 中英文聖詩集參考

  英文歌名 Break Thou the Bread of Life

  頌主新歌   241
  頌主新歌(中英雙語) 
241
  教會聖詩   
389
  生命聖詩   
164
  新聖詩    
87
  歡欣讚美   
413
  聖徒詩集   
688
  聖詩     
220
  台語聖詩   
182
  讚美     
187
  恩頌聖歌   
229
  世紀讚頌   
266
  讚美詩(新編) 
165
  校園詩歌II
  112

註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.


 


本網頁已被點閱