荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   

 

[上一篇] [下一篇]

  八月十一日 快樂日

雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食
,圈中絕了羊,棚內也沒有牛。 然而我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。
」哈3:17,18

你看這裏所說的,是一個多麼不幸的境遇;這裏所給我們看見的,是一個多麼偉大的信心。

他的意思說:『雖然我受到這樣大的災禍-甚至連養生的食物,也不知道到甚麼地方去找;四圍所看見的,不過是一所空曠的房屋,一塊荒蕪的田地;在以前看見神賜恩的地方,現在只看見神鞭打的傷疤-然而我要因耶和華歡欣。』

我想這兩節聖經,真值得用金鋼鑽記錄在磐石上,永遠保存起來。

哦,巴不得靠神的恩典,這幾節聖經能深深地銘刻在我們每一個人的心版上!句法雖然簡短,其中卻顯著地含蓄著不少屬靈的意義。

他告訴我們:在他遭難的日子,他怎樣到神裏去躲避;在黑暗的命運下,他怎樣賴主保持靈的鎮靜;在一切的試煉中,他怎樣在神裏面享受屬靈的喜樂,從祂得到歡樂的期望。

這就是偉大的信心!這就是光榮的信心!
--陶杜力慈(Doddridge)
 

 

 

快樂日
O Happy Day!

       前有一日,我意立定,靠託救主救我靈魂;
       那時心中,實在高興,四方週圍,宣揚主恩。

       救主愛我,無盡無窮,我要全心,尊敬主名;
       但願歸服,聽主慈聲,一生這樣,充滿聖靈。

       救贖大恩,今已完成,主為我主,我為主民;
       無數罪愆得蒙赦清,行走天路有祂指引。

       如今離開世俗憂悶,救主教我出死入生;
       天國榮耀,我有一分,這樣好處誰能講明!

       
(副歌)
       快樂日,快樂日,救主洗淨我眾罪孽!
       心裡清亮,極大歡喜,這日永遠不能忘記;
       快樂日,快樂日,救主洗淨我眾罪孽!

        (請點耳機收聽)

對基督徒而言,最快樂的一日,是受浸日。 每一位浸信會的信徒該都記得受浸時會眾唱的這首聖詩。

詩的作者陶德瑞(Philip Doddridge, 1702-1751)生於英國倫敦,祖父及外祖父都是虔誠的傳道人,父親是油商。 他是家中第廿個孩子,也是惟一存活者。 他母親在他幼年時,用彩色磁磚在牆上砌了聖經故事為他講述,孩童時,他就有獻身為主的心願。

在他十三歲時父母雙亡,當時有一位女公爵見他天資聰穎,擬栽培他成為聖公會的牧師。 十八世紀初葉,英國政綱不振,社會混亂,英國國教轄制人民靈性,因此他寧願就讀一間非國教的小神學院。

畢業後在貧民區牧會並在神學院兼理校務達廿一年之久。 陶德瑞好學不倦,經常手不釋卷。 他和約翰衛斯理等都是當代屬靈的領袖,和英國聖詩之父華茲(Isaac Watts)是忘年知交。 他自幼體弱多病,最後積勞得肺疾而歿。 他的詩歌在他生前並未付梓,直到他去世四年後,才由他的好友出版。

快樂日」是根據歷代志下十五章十五節而作,原名是「與神盟約而喜樂」(Rejoicing in Our Covenant Engagements to God),原詩沒有副歌。

他的詩通常是他講章的摘要,講完道後,藉詩歌使會眾重溫他的信息。 他寫了363首詩歌,有175首是根據舊約,188首是根據新約,最著名的是這一首。

英國安娜女王最愛這首聖詩,她的兒女受堅振禮時,都選唱此聖詩。

陶德瑞著名的散文作品是「家庭聖經註釋」(Family Exposition)和「宗教在心靈上的展興」(The Rise and Progress Religion in the Soul)。 他的立場明確,思想透徹,頗受時人歡迎。

這首詩的曲調是林伯特(Edward F. Rimbault, 1816-1876)所作,副歌是引用他所作的「快樂地」(Happy Land)。 他生於倫敦,父親是音樂家,他隨父親學習,十六歲時就在教會司琴,嗣後任數大教堂管風琴師。 他是享有盛名的多產作家,編寫了許多民謠、牧歌及聖樂。 這首曲的原譜是流行歌曲,曲因詞而流傳後世。
 

 中英文聖詩集參考
  英文歌名 O Happy Day!

  頌主新歌   355
  頌主新歌(中英雙語) 
359
  教會聖詩   
484
  生命聖詩   
227
  新聖詩    
92
  歡欣讚美   
498
  聖徒詩集   
214
  聖詩     
523
  台語聖詩   
211
  讚美     
350
  恩頌聖歌   
321
  頌主聖詩   
377
  讚美詩(新編) 
159
  校園詩歌II
  000


註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.


 


本網頁已被點閱