荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   
 

[上一篇] [下一篇]

  十二月一日 同聚美地

這樣看來,必另有一安息,為神的子民存留。」來4:9直譯

一位著名的事奉主的工人告訢我們他母親的故事:

他的母親是一位非常多憂多慮的人。他常花數小時和她談話,要想叫她看見煩惱是一個罪,但是一點沒有用處。她曾飽經許多苦楚,特別是為未來憂慮的。

一天早晨,他母親下樓來吃早餐;滿面笑容,和平常大不相同。他心中非常詫異,就問她甚麼事情叫她這樣喜樂;她告訢他……夜間她做了一個奇異的夢。

夢中她和一大群疲倦、背重擔的人,同在一條大路上行走。他們背上都背著許多黑色的包裹;她看見許多形狀可憎的惡魔把那些黑色的包裹撒在地上,讓人們去拾起來背著。

她自己也像別人一樣,背著那些無須背的重擔,覺得非常苦重。過了一會,她抬起頭來,看見一位人子,帶著一個榮耀的慈顏,在人群中走來走去,安慰人們。

最後那位人子走到她身邊來了;她仔細一看,原來是她的主。她仰起頭來告訴祂,她非常疲倦,祂帶著一個憂愁的笑容對她說;

『親愛的孩子,這些重擔並不是我給你的;你用不著去背它們。它們是魔鬼給你的,魔鬼要把你的命壓出來,你知道麼?所以你只要將它們丟下來,連你的手指也不去摸一摸,你就會覺得道路容易了,你也會覺得像生了翅膀一樣。』

祂用手一摸,看哪,平安和喜樂充滿了她的全身;她把她的重擔一擲,正想倒在祂腳前感謝祂,她突然醒了,發覺她一切的掛慮都消失了。從這天起,直到她死的日子,她成了全家最喜樂的一個人。

 

 

 

同聚美地
Sweet By and By

       有一地比日中更光耀,雖遙遠,我因信望得見;
       我天父在那地常等候,早為我備安宅於裏面。

       到美地齊歌詠而頌讚,同眾聖徒喜樂到萬年;
       真快樂有永遠之生命,無懼怕,無憂愁,無掛念。

       我聖父在高天何慈愛,將至尊獨生子降於世;
       開福源一直流至萬代,主恩惠要讚美永不止。

       
(副歌)
       到日期,樂無比,與眾聖徒聚會在美地;
       到日期,樂無比,與眾聖徒聚會在美地。

        (請點耳機收聽)

神為祂子民預留一安息美地,到了日期,眾聖徒都聚集在一起。 這是一首基督徒的敘事詩(Christian Ballad)。

美國南北戰爭結束後,曾任志願兵少尉的班納特(Sanford F. Bennett, 1836 – 1898)解甲回鄉,他在威斯康辛州的Elkhorn開了一間葯房。

1867年秋的某日,他的好友小提琴手及作曲家韋斯德(Joseph P. Webster, 1819-1875)來訪。 他們兩人時常合作詩歌印成單張,供人歌唱。每當韋斯德情緒低落時,班納特經常給他開一處方,就是作首新詩,叫他配曲。

那天韋斯德又面帶愁容走入葯房,醫生問他:「你又怎麼了?」韋斯德回答說:「沒甚麼,過一會(by and by)就好了。」

班納特笑道:「何不作一首Sweet By and By 的詩歌?」

韋斯德思索一下就說:「那你來作詩,我就譜曲。」

班納特就回到他辦公桌上埋首疾書,作成了三節及副歌。 韋斯德讀後,就拿起隨身帶的小提琴拉奏,不到半小時,這首聖詩就完成了。

正巧有兩個善歌的友人來訪,他們當即用四部試唱。這時班納特的妻舅走入說:「我在對街經過,聽到這美妙的歌聲,不得不進來。 我從未聽過如此動人的詩歌,它一定會永垂不朽。」

嗣後,班納特進醫學院攻讀,1874年畢業後,行醫達廿二年之久。

這首詩歌當初曾遭出版商拒絕。 他們把它編印在主日學歌集中,不久兒童就在街頭歌唱。 1873年,梅恩(Hubert P. Main, 1839-1925)將它改編,配上鋼琴伴奏,這歌才開始流行。 後Walter C. Stier將它作成一首鋼琴變奏曲,是廿世紀中葉,最受歡迎的聖詩鋼琴變奏曲。

梅恩的父親是一位舊式的音樂老師,他自幼隨父親習音樂。 少年時在教會彈手風琴。 他先後任職于數音樂出版公司,因此許多詩集都由他經手編輯和校對。其間他曾從師數位著名音樂家學和聲和作曲。 梅恩收藏有七千餘本古代音樂書籍,音樂家的自傳與原稿。

他記憶力極強,對曲名、作者生平、無論是古代教會音樂或現代的美國教會音樂,都能歷歷如數家珍,他是音樂出版界的活動字典。 他衷心相信大眾音樂及福音詩歌的功效,並竭盡其力,促其發展。
 

 中英文聖詩集參考
  英文歌名 Sweet By and By

  頌主新歌   529
  頌主新歌(中英雙語) 
534
  歡欣讚美   
778
  聖徒詩集   
542
  聖詩     
437
  讚美詩(新編) 
375


註:「歡欣讚美」詩集為英文版,原名是 Celebration Hymnal.


 


本網頁已被點閱