荒漠甘泉樂侶
  首頁 關於我們  聖詩隨筆  每日靈修  選擇詩歌  有聲書選  聖樂分享 U-TUBE 聖樂    索引 INDEX   網上聖經  古今聖詩漫談 網站推薦  版權聲明  讀者留言    简体   

 

[上一篇] [下一篇]

  五月十日 等候倚靠

不要……喪膽。」弗3:13
你們要休息,要知道我是神。 我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。」詩46:10

當我們受到特別的喪失和痛苦的時候,我們的信心常會搖動起來;我們也常會說:『我不能再忍受了,我喪膽了;我心裡發昏,快要倒下來了。我該怎樣作呢?神叮囑我不要喪膽,但是我連一分鐘都不能支持了。怎麼樣呢?』

當你身體要昏倒的時候,你怎樣作呢?你甚麼事情都不能作。你停止你自己的活動。你倒在你所愛的人身上,緊緊靠著他,安息。你不再自己設法或努力了,因為你信靠他。

當你靈性軟弱要昏倒的時候,也該如此。神給我們的信息不是『你當剛強壯膽』,因為祂知道我們已經筋疲力盡,奮興不起來了;祂知道我們的力量和膽量已經消失了。祂給我們的信息乃是『你要休息,要知道我是神。

戴德生(Hudson Taylor)先生在臨終幾個月,身靈軟弱到極點,他給他知己朋友的信中說:『我極其軟弱,我不能寫信,我不能讀經,甚至不能禱告。我只能像一個小孩子一樣躺在神的懷中安靜、休息、信靠。』

神要你也如此,當你在痛苦的烈火中喪膽的時候,不必自己設法,只要休息,知道祂是神,祂必支持你,帶你過去。
--選

 

 

        等候倚靠
   If Thou but Suffer God to Guide Thee

      信靠救主引導你前路,若你受苦,主必眷顧,
      無論何境況主賜力量,使你平安渡過憂傷;
      當信靠主不移的愛,如立磐石堅穩安泰。

      安靜等候,謙卑且順服,歡欣盼望,心滿意足,
      總要接受主恩慈旨意,主愛參透一切的事,
      確信祂知我們所需,因祂選我們作兒女。

      禱告歌唱堅守主命令,盡己本分,殷勤忠誠,
      信靠主豐盛恩慈聖言,必得見神逐一成全,
      將你所需都告訴神,祂不撇下信靠的人。

音頻播放器說明書 (電腦版專用)


這首詩的詞曲都是紐馬克(Georg Neumark,1621-1681)所作。

紐馬克是德國人,父親是裁縫。 十九歲時他修完大學預科,擬去遠地攻讀法律。 他隨一商旅隊同行,不幸半途遭土匪將財物洗劫一空,祗剩下一本禱告書和一些他父親為他縫在衣服裏的零錢。

他想先找工作,賺取學費,但走過一城又一城,都找不到工作。 他非常沮喪,正陷入絕境時,有一位牧師介紹他去一位法官家擔任家庭教師。 他喜出望外,作此詩來感謝神。

他見證說:「這意外的驚喜和好運,令我歡欣萬分,當時我就作這首詩,將榮耀歸給我親愛的天父。」「我若不信在活人之地得見耶和華的恩惠,就早已喪膽了。」詩27:13

兩年後紐馬克積儲了足夠學費,進大學讀了五年法律,同時以寫詩,家教為生。以後他又經過一次火災,失去一切。 1651年他回到家鄉,出任宮廷詩人與圖書館管理員。

紐馬克在1657年將此聖詩譜上曲發表。 巴哈(Johann Sebastian Bach)曾將此調用在他的大合唱中。 孟德爾頌(Felix Mendelssohn)也把它編入 Paulus,No.8,作「主啊,我將我的靈魂交給你」(To Thee, O Lord, I Yield My Spirit)的配曲。 信義教會特愛此調,有四百首聖詩都配用此調。

約翰衛斯理時代沒有英譯的德國聖詩,十九世紀中葉,錢德勒(John Chandler)等,開始翻譯拉丁古詩。 過後有一批婦女也參與翻譯工作,溫凱玲(Catherine Winkworth, 1827-1878)是其中的佼佼者。 這首聖詩的英譯出自她手。 繙譯比原作艱難,祗有好的譯作,才能詮釋原作的精華。

溫凱玲出生在倫敦。她曾創辦女子高等學校,促進婦女接受高等教育。


 中英文聖詩集參考

  英文歌名 If Thou but Suffer God to Guide Thee

  生命聖詩   284
  台語聖詩   
258
  讚美     
323
  校園詩歌II
  199

 


本網頁已被點閱 8019

(C) Copyright 2009-2017, All rights Reserved, www.hymncompanions.org.